Май

14

При всем этом автоматический переводчик на русском и английском языках перевел фразу: «ты же корова». Твиттер решил внести краски в поздравительный пост премьера.

Кроме того премьер Израиля оконфузился, поздравляя свою соотечественницу с победой на «Евровидении».

Биньямин Нетаньяха написал в поздравлении Нетте Барзилай с занятым первым местом в конкурсе «капара», что с иврита означает «милая» либо «дорогая». Ты принесла огромное почтение государству Израиль!

Следующую запись Нетаньяху переводчик социальная сеть Twitter снова перевел ошибочно: «Ты реальная корова. В 2016-м году в Иерусалиме!». Дело в том, что слово «капара» похоже на название домашнего животного, однако это «хорошее жаргонное слово». Как передает mignews.com, полуфиналы «Евровидения-2019» пройдут в Израиле 21 и 23 мая, а гранд-финал — 25 мая. А на иврите оно пишется cow, что на английском означает корова. Эстрадная певица из Израиля Нетту Барзилай получила 529 баллов. Интегрированный переводчик сервиса отыскал другое значение этому слову и написал «Ты же корова». 2-ая строчка у эстрадной певицы с Кипра Элени Фурейры.

«Ты же корова». Переводчик Twitter добавил красок в слова Нетаньяху о победительнице «Евровидения»

Понравился пост? Проголосуй и поделись с друзьями!!!
Приглашаю к общению!!!

Ваш отзыв

XHTML: Вы можете использовать следующие теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>